close
我們不得不在愛情中迂迂迴迴摸索前行,因為愛情路上佈滿路障……為什麼愛情這麼難?到底是誰在操弄愛情?難道是我們得罪了愛情? 也許,我們能透過林明謙的眼睛,去瞭解「愛情」究竟在打著什麼主意啊!(本報內容摘錄自《我們得罪了愛情》一書,大田出版社出版、連載為期三個月)

我們得罪了愛情    
馬賽克的愛情位置

那一天,我和泰國朋友Tuk在曼谷的旅館看著電視。那看起來像是一部充滿親情、愛情與摯友交惡的八點檔連續劇,聽不懂泰文的我一直想暗示她換成HBO,但她興致勃勃地緊盯著螢幕、連用叉子挑水果的空檔視線都不忍移開,於是我只好陪著百無聊賴地邊問邊看。

突然在我不注意的瞬間,電視上出現了一團馬賽克。仔細一瞧,似乎是一個歹徒挾持女人質的鏡頭。更有趣的是,只要歹徒揮手把槍移開,去指揮警察「槍放下!」或「全部滾過去那邊!」的時候,馬賽克就消失;但只要槍一指回人質的頭,不管多麼迅速,那一團小小的馬賽克就立刻精準無誤地出現。因為雙方僵持了很久,於是這種反覆唐突的畫面讓我忍不住捧腹大笑起來。

「所以出現『槍』沒關係,滿地死了一掛人也沒關係。但指著人頭就是不行、就要打馬賽克?」

「是啊,是暴力啊。在台灣不是這樣嗎?」Tuk顯然不太明白我在笑什麼。

這件事讓我專心起來繼續看戲,一心期待再多看些怪趣橫生的畫面。但演到後來即便是眾叛親離、情人飆淚分手,馬賽克都沒再出現過了。我回想在台灣的電視經驗,電影或戲劇大抵都直接剪掉了,似乎除了鎖碼頻道外,只有新聞頻道出現屍體或血腥鏡頭、或是綜藝節目搞笑做效果時才會打上馬賽克。

不同國家、不同文化的人們,對「馬賽克」的使用法顯然在大相同之中還存在著細微差異。如果你認為馬賽克未必只代表「血腥或暴力或淫猥,所以不准看」,似乎更意味著「此乃錯誤使用方式,請不要隨意模仿」;那想想日本A片(似乎只聽過「不可露毛」這條規定),凡是接近毛的部位一律打上馬賽克,不管那個部位是否正在「使用中」,這卻又嚴格了許多。(但嚴格歸嚴格,日本人在嚴守規定的前提下,卻做了最令人嘆為觀止的腦力激盪。)

我心裡思索著,如果刀跟槍是凶器,血流成河是結果,這都屬於比較中性、無力改變的畫面的話;換成愛情,如果性器官是凶器,生兒育女是結果,那麼在什麼位置和時間點,我們應該打上馬賽克呢?如果把自己當作新聞局,用心來檢視過往的愛情時,你又會選擇在哪一段關鍵情節打上馬賽克?

這個問題當然沒有標準答案。場景只要換成愛情,我想即使是同一個人,在不同年紀的時候大概也會有很不同的見解。如果答案只是「本壘」,那大抵上就還是個毛頭孩子。畢竟有時候,一個勾魂的眼神、簡單卻意味深長的肢體暗示,致命吸引力更甚於真槍實彈的演出,所以陌生男女或情人之間最煽情的演出,應該也不是在上床做愛的那幾分鐘或幾小時。

起碼對我這種30up的人類不是。

不過,我倒是可以這麼建議:真心說「我愛你」或「我們結婚吧」這種對白時絕對應該消音,雙目深情相望以及戴上婚戒的時候,請打上馬賽克,如果你或妳也完全同意這是「請不要隨意模仿」的情節的話。
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    邱 瓊茹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()